สำนวนชวนรู้ EP6

“ลาก่อน”

แน่นอนค่ะ เป็นคำที่ผู้คนส่วนใหญ่ไม่ค่อยอยากจะพูด แต่มันเป็นสัจธรรม เมื่อมีพบ ก็ต้องมีพราก

หลายคนคิดว่าเวลาร่ำลากันในภาษาญี่ปุ่น ต้องพูดว่า “sa you na ra” (ซา-โยว-นา-ระ) “さようなら”

นั่นก็เพราะว่าเรามักจะได้ยินประโยคนี้บ่อย ๆ หรือคนไทยหลายคนอาจเคยเรียนมาอย่างนั้น

แต่ที่จริง ประโยคที่ว่า “sa you na ra” จะใช้ได้ก็ต่อเมื่อต้องจากกัน และไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะได้พบกันอีก

คงจะเริ่มสงสัยแล้วไช่ไหมคะว่า.. แล้วในกรณีจะบอกลากัน หลังจากเลิกงาน เลิกเรียน แล้วต้องกลับมาพบกันใหม่ ต้องพูดว่ายังไงนะ

หากพูดกับเพื่อน พูดว่า “jaa..ma ta ne” (จ้า..มา-ตะ-เน๊ะ) “じゃあまたね”

หรือ “jaa.. ne” (จ้า.. เน๊ะ) “じゃあね”

หรืออาจพูดแค่สั้น ๆ เพียง “jaa” (จ้า..) “じゃあ..”

แปลเป็นภาษาไทยก็ประมาณ “แล้วเจอกันนะ” หรือ “ไปนะ” หรือหากเป็นภาษาอังกฤษก็ประมาณ “see you later” หรือ “bye”

เอ๊ะ..แล้วหากจะพูดกับผู้อาวุโสกว่า หรือแบบเป็นทางการหน่อย

ภาษาญี่ปุ่นพูดว่า “ma ta a i ma shou” (มา-ตะ-ไอ-อิ-มา-โชว) “また会いましょう”

แปลเป็นภาษาไทยว่า “แล้วพบกันใหม่ค่ะ”

แต่ตามวัฒนธรรมญี่ปุ่น เวลาที่เราจะลาผู้อาวุโส หรือเป็นมารยาทสังคม

ที่ต้องพูดประโยคว่า “shi tsu rei shi ma su” (ชิ-สึ-เระ-ชิ-มา- สึ) “失礼します” ก่อนพูดร่ำลากันค่ะ

แปลเป็นภาษาไทยว่า “จะขอเสียมารยาท (กลับก่อน) นะคะ”

ประโยคนี้ยังใช้ได้ในกรณีคุยโทรศัพท์เสร็จแล้วจะวางสายก็ได้ค่ะ

ผู้เขียน RUJEE-SENSEI (รุจี เซนเซ) (ルジー先生)

Cr. Suandok Variety